Instruccions per caminar un camí

INSTRUCCIONS PER CAMINAR UN CAMÍ

2023 – ONGOING

Pajaros de sol (Sun birds) is part of a more extensive visual investigation about the relationships between two cultural and spatial phenomena that, although seemingly far apart, intertwine in multiple ways and provide mutual feedback. Tourism and migration are the two faces of a contemporary globalized world, in which mobility is the top of the iceberg of complex socioeconomic, political, environmental and cultural contexts.

The project focuses on “residential tourism” in the south of Comunidad Valenciana, where some of the populations with the highest rate of foreign residents in Spain are located.

Project selected in the call Cultura Resident 2021 of Direcció General de Cultura i Patrimoni de la Generalitat Valenciana and Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana in collaboration with Las Cigarreras Cultural Center in Alicante.

Project financed with the support of the grant Ayudas a la Creación, Fondo Asistencial y Cultural VEGAP.

Instruccions per caminar un camí parte de uno de los elementos más identitarios de Menorca, el Camí de Cavalls, y aborda las transformaciones de un ecosistema frágil que trata de resistir a las agresiones contemporáneas preservando la memoria y el patrimonio paisajístico de la isla.

Este camino articula no solo un territorio sino un sentimiento de pertenencia generado en gran medida por las luchas sociales que a finales de los años noventa reivindicaron, caminando, la recuperación de su trazado y el derecho de uso público. Supusieron así mismo la defensa de un modelo territorial y ambiental sostenible que actualmente podría estar en riesgo debido, en parte, a su sobreexplotación como producto turístico y al posible cambio de legislación sobre su uso.

Proyecto realizado gracias a la beca F16. Residencia fotográfica organizada por EsFarCultural y el festival de fotografía y cine documental MenorcaDOCFest.


PUBLICATION

Leporello handmade bookbinding

80 pag.

Digital printing on Fredigoni Arena Rough paper 250 gr.

Dimensions: 13 x 21 cm (closed).

close
close

Taller de moda y artivismo

COLECTIVO RECOSER

2023

Selection of the photo session for the project Recoser: temporary textile artivism workshop, carried out by Óscar M. Blanco and María José Romero within the framework of the call Resistències Artístiques. Artistic processes in educational environments 2022-2023, with students from the CEIP Nuestra Señora del Carmen de Aldaia, València.

Selección de la sesión de fotos para el proyecto Recoser: taller temporal de artivismo textil, realizado por Óscar M. Blanco y María José Romero en el marco de la convocatoria Resistències Artístiques. Procesos artísticos en entornos educativos 2022-2023, con alumnado del CEIP Nuestra Señora del Carmen de Aldaia, València.

Calle Quevedo

CALLE QUEVEDO

2021

Photos made for the electronic music project of Sara and Gianlu.

Fotos realizadas para el proyecto de música electrónica de Sara y Gianlu.

Arritmados

ARRITMADOS

2020 y 2022

Arritmados is a company that defines itself as a feminist circus.

Shown here is the work done, together with Iván Navarro, for two of his works: 10,852 and Pan y Circo.

Arritmados es una compañía autodefinida como de circo feminista.

Aquí se muestra el trabajo realizado, junto a Iván Navarro, para dos de sus obras: 10.852 y Pan y Circo.

Making of Diari Indultat

MAKING OF EL DIARI INDULTAT

2016

In 2016, nationally renowned photographers and collaborators from other artistic disciplines met in Valencia to give their vision of the Fallas. With the material, a limited and numbered newspaper was created. The specimens that were not pardoned were burned in a falla.

En 2016 fotógrafos y fotógrafas de referencia nacional y colaboradores de otras disciplinas artísticas se reunieron en València para dar su visión de las Fallas. Con el material se creó un periódico de tirada limitada y numerada. Los ejemplares que no fueron indultaron se quemaron en una falla.

Guia gastronomica

GUÍA GASTRONÓMICA DE LA VALÈNCIA MIGRANTE

2019

Collaboration with the Gastronomic Guide of Migrant Valencia in several of the published reports: Eating to change your world and that of others, Pilar Almenar; Challenging new flavors, Papa Balla Ndong and Food that tells stories, Mariví Martín and Paco Inclán.

This guide is, according to its creators, “an editorial project that seeks to give visibility to the different gastronomic cultures of the migrant communities of the city of Valencia. The objective is the edition of a graphic and literary publication that reflects the results of a community construction process based on a series of activities: training workshops, meetings, public gatherings, gastronomic festivals, … around the development of the economic, social and cultural aspects of gastronomy and migration.”

It is an initiative of Econcult (Universitat de València), Jarit Association and Bostezo magazine.

Colaboración con la Guía Gastronómica de la València Migrante en varios de los reportajes publicados: Comer para cambiar tu mundo y el de los demás, Pilar Almenar; Desafiando nuevos sabores, Papa Balla Ndong y Comida que cuenta historias, Mariví Martín y Paco Inclán.

Esta guía es, según sus creadores, “un proyecto editorial que bus- ca dar visibilidad a las diferentes culturas gastronómicas de las comunidades migrantes de la ciudad de València. El objetivo es la edición de una publicación gráfica y literaria que plasme los resul- tados de un proceso de construcción comunitaria basado en una serie de actividades: talleres formativos, reuniones, encuentros públicos, festivales gastronómicos, … en torno al desarrollo de los aspectos económicos, sociales y culturales de la gastronomía y la migración”.

Es una iniciativa de Econcult (Universitat de València), Asociación Jarit y revista Bostezo.

Proyectos participativos

REFLEJAD@S

2018

The project was born under the Reflejad@s II Awareness about the reality of people in a situation of international protection program, with the aim of raising awareness about the reality of many people in a refugee situation and under international protection programs, as well as to generate dialogue and interrelation between different cultures, promote a network of coexistence and mutual support, and create ties of affinity and belonging among the participating people, through photography.

Participants: Abdel, Al Housseinou, Bassirou, Fallou, Fousseny, Jhon Cruz, Madiagne, Mamadou Saliou, Mouhamed and Sebastián.

Organized by the CEPAIM Foundation, with the collaboration of the Ministry of Labour, Migration and Social Security, and the Asylum, Migration and Integration Fund of the European Union. Coordinated by Guillermo Patón.

Exhibited in Fundación CEPAIM and Sankofa Cultural Center in València.

El proyecto nace bajo el programa Reflejad@s II Sensibilizacion sobre la realidad de las personas en situación de protección internacional, con el objetivo de sensibilizar sobre la realidad de muchas personas en situación de refugiadas y bajo programas de protección internacional, así como de generar el diálogo y la interrelación entre diferentes culturas, favorecer una red de convivencia y apoyo mutuo, y crear lazos de afinidad y de pertenencia entre las personas participantes, a través de la fotografía.

Participantes: Abdel, Al Housseinou, Bassirou, Fallou, Fousseny, Jhon Cruz, Madiagne, Mamadou Saliou, Mouhamed y Sebastián.

Organizado por Fundación CEPAIM, con la colaboración del Ministerio de Trabajo, Migraciones y Seguridad Social, y el Fondo de Asilo, Migración e Integración de la Unión Europea. Coordinado por Guillermo Patón.

Expuesto en la sede de la Fundación CEPAIM y en el Centro Cultural Sankofa de València.

SECUENCIAS

2019

The Sequences project was carried out within the framework of the photography workshop of the Creap (State Reference Center for Psychosocial Care) of Valencia, with the people who make up the Flash Group.

Through photography, a graphic narrative is built whose central axis of development is based on the passage of time, as Duane Michals, Elliot Erwitt and other authors have already done, to analyze in this case common concerns such as disappearance, decay, identity, loss, fraud or belonging.

The Flash Group is made up of a variable and ever-changing number of members who participate in creative projects within a therapeutic framework. His work shows us a personal reality through a set of everyday images impregnated with allegories that reveal the intimate and emotional story of its authors.

Project carried out with the support of César Ramírez and Virginia Pérez, Creap professionals.

Exposed at the Centre del Carme de Cultura Contemporània, thanks to the organization of the 2019 World Mental Health Day Committee of València.

Published as part of issue #4 of VA! magazine!

El proyecto Secuencias se realizó en el marco del taller de fotografía del Creap (Centro de Referencia Estatal de Atención Psicosocial) de València, con las personas que forman el Grupo flash.

A través de la fotograífa se construye una narración gráfica cuyo eje central de desarrollo se asienta sobre el paso del tiempo, como ya lo hicieron Duane Michals, Elliot Erwitt y otros autores, para analizar en este caso preocupaciones comunes como la desaparición, la decadencia, la identidad, la pérdida, la estafa o la pertenencia.

El Grupo Flash está formado por un número variable y siempre cambiante de integrantes que participan en proyectos de creación dentro de un marco terapéutico. Su obra nos enseña una realidad personal a través de un conjunto de imágenes cotidianas impregnadas de alegorías que desnudan el relato íntimo y emocional de sus autoras y autores.

Proyecto realizado con el apoyo de César Ramírez y Virginia Pérez, profesionales del Creap.

Expuesto en el Centre del Carme de Cultura Contemporània, gracias a la organización del Comité del Día Mundial de la Salud Mental 2019 de València.

Publicado como parte del número #4 de la revista VA!

¿FAN-QUÉ? UN FANZINE COLECTIVO EN IMÁGENES

2019 – 2022

The project, carried out during three editions together with Marta Pérez Civera in educational centers of the Valencian Community (CEIP Cervantes and CEIP Carles Salvador in Castelló, and CEIP Ciudad del Mar in Torrevieja), proposes the creation of a fanzine as a collective creation strategy with which promote student reflection on issues related to the school context, facilitating their participation as active agents.

Through photography and collage, the proposal is presented as a game space to experiment with creativity, share ideas, thoughts and feelings, as well as a tool for individual and group empowerment.

Fanzines, historically used to express oneself in an unconventional way outside the mass media, allows the development of critical capacity when expressing oneself and relating to others. Contemporary art as a transversal educational tool facilitates the acquisition of artistic and plastic skills, while promoting the learning of knowledge related to other disciplines, and values ​​of respect, tolerance, equality and empathy.

https://issuu.com/projectefanque

· Project selected in the call Resistències Artístiques Artistic Processes in Educational Environments (2019-2020, 2020-2021 y 2021-2023) of Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana.

El proyecto, realizado durante tres ediciones junto a Marta Pérez Civera en centros educativos de la Comunidad Valenciana (CEIP Cervantes y CEIP Carles Salvador en Castelló, y CEIP Ciudad del Mar en Torrevieja), propone la realización de un fanzine como estrategia de creación colectiva con la cual promover la reflexión del alumnado sobre temas relacionados con el contexto escolar, facilitando su participación como agentes activos.

A través del collage, el dibujo y la escritura, la propuesta se plantea como un espacio de juego para experimentar con la creatividad, compartir ideas, pensamientos y sentimientos, así como una herramienta de empoderamiento individual y grupal.

Los fanzines, utilizados históricamente para expresarse de forma no convencional fuera de los medios de masas, permiten desarrollar la capacidad crítica para expresarse y relacionarse con los otros. El uso del arte contemporáneo como herramienta educativa transversal, facilita la adquisición de habilidades artísticas y plásticas, al mismo tiempo que promueve el aprendizaje de conocimientos relacionados con otras disciplinas, y valores de respeto, tolerancia, igualdad y empatía.

· Proyecto seleccionado en la convocatoria Resistències Artístiques Procesos Artísticos en Entornos Educativos (2019-2020, 2020-2021 y 2021-2023) del Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana.

Argentina o el recuerdo

ARGENTINA O EL RECUERDO DE UN PAÍS IMAGINADO

2013 – 2014

All of life is a foreign country.

Jack Kerouac

As a travel diary, the series Argentina or the memory of an imagined country shows images of places and people that work as metaphors for a personal experience.

La vida es un país extranjero.

Jack Kerouac

A modo de diario de viaje, la serie Argentina o el recuerdo de un país imaginado muestra imágenes de lugares y personas que funcionan como metáforas de una experiencia personal.

Summertime

SUMMERTIME

2011 – 2016

The sun makes its appearance behind the horizon line. The frontline buildings begin to turn orange and a battle is foreshadowed in the sand. An ordinary day in any tourist destination on the Levante Spanish coast.

The taste of salt water, sticky skin mixed with sweat and sunscreen, sand castles and colored umbrellas are part of my childhood memories and the idea of happiness in my family album. Years later, the summer sun blinds me and makes me squint reinterpreting those spaces destined for mass tourism.

Finalist project in the Lens Culture Street Photography Awards 2017.

Honorable Mention Signo Editores Photography Award 2018.

El sol hace su aparición detrás de la línea del horizonte. Los edificios de primera línea comienzan a teñirse de naranja y en la arena se presagia una batalla. Un día cualquiera en un destino turístico cualquiera de la costa levantina española.

El sabor del agua salada, la piel pegajosa mezcla de sudor y protector solar, los castillos de arena y las sombrillas de colores forman parte de mis recuerdos de infancia y de la idea de felicidad de mi álbum familiar. Años después el sol del verano me ciega y me hace entrecerrar los ojos reinterpretando esos espacios destinados al turismo de masas.

Proyecto finalista en los premios Lens Culture Street Photography Awards 2017.

Mención de Honor en el Premio de Fotografía Signo Editores 2018.

TEXT

By Luis López Navarro

Summer is happiness, and happiness is a strange thing that only happens in the past: it is a projection on a mathematically nonexistent point where what we long to have intersects with what we think we have lost. Therefore, returning to summer is impossible.

Nevertheless, each year summer insists on coming back. It settles in and displays its deceptive decorations, invites us to close our eyes and try to expe- rience the moment of weightlessness where the temperature is just right, the breeze exact, the effort is minimal, and the body rolls down a gentle slope in neutral. One can abandon oneself, let the heat melt the mind and put it in a perfect state to relive the lost happiness. On reaching this state however, things do start to happen, but they never have the expected reconnection with the happiness from our past.

This was the summer; it was not on the beach, it was in the eyes of the person that we were in the past and cannot be again. An elusive and irretrievable dream lived just a few meters away from us by other future grown-up children.

.

El verano es la felicidad, y la felicidad es una cosa extraña que sólo sucede en el pasado: una proyección sobre el punto matemáticamente inexistente donde intersecta lo que un día anhelamos tener con lo que ahora creemos haber perdido. Por tanto, volver al verano es imposible.

Sin embargo, cada año el verano insiste en volver a nosotros, se instala y despliega su engañoso decorado invitándonos a cerrar los ojos e intentar experimentar el momento de ingravidez en que la temperatura es óptima, la brisa exacta, el esfuerzo mínimo, el organismo rueda solo, en punto muerto por una suave pendiente hacia abajo, y uno puede abandonarse, dejar que el calor licúe el cerebro y lo coloque en el estado propicio para revivir esa felicidad perdida. Alcanzado ese estado, en efecto, empiezan a pasar cosas, pero las cosas que pasan nunca son esa esperada reconexión con la felicidad del pasado.

Esto era el verano; no estaba en la playa, sino en los ojos de alguien que fuimos antes y ya no podemos ser. Un sueño escurridizo e irrecuperable que, apenas unos metros más allá, viven otros futuros antiguos niños.

close
BOOK

Selfpublished

2017

100 numbered copies

72 pag

14,8 x 21 cm (closed)

Spain

V-1423-2017

close
VIDEO
3´36″ / Fotografías y videos: María Sainz Arandia / Montaje y edición: David Linuesa (ÁQABA MEDIA) / Música: Carlos Luna
close
EXHIBITIONS & AUDIOVISUAL PROJECTIONS

/2020/ Las Cigarreras Cultural Center. Alicante, Spain. (As part of PhotoAlicante Photography Festival) /2019/ El Molí Lab. València, Spain. (Solo exhibition) /2018/ IberoAmerican PhotoBooks. Dispara Xestion Cultural. Pontevedra, Spain // SCAN Photobooks. Tarragona, Spain // Gallo Rojo. Sevilla, Spain (projection) /2017/ SF Camera Work. San Francisco, USA As part of the group exhibition of Lens Culture Street Photography Awards // 8th Lisbon ́s PhotoBook Fair. Lisbon, Portugal // Las Naves Cultural Center. València, Spain As part of LAPSO. 1st Photography and multimedia meeting (prejection) / 2016/ Encontros da Imagen Festival. Braga, Portugal (projection) /2012/ MED Photography Festival. Águilas, Spain (projection) // Omnivore Photo Sessions “Raw”. Murcia, Spain (projection) // XIII Photographic Sessions in Aracena. Huelva, Spain (projection) As part of Las baladas del Cíclope // Begira Photo Festival. Durango, Spain (projection) // El Trapiche. Granada, Spain (projection).

close

Pájaros de sol

PÁJAROS DE SOL

2019 – ONGOING

Pajaros de sol (Sun birds) is part of a more extensive visual investigation about the relationships between two cultural and spatial phenomena that, although seemingly far apart, intertwine in multiple ways and provide mutual feedback. Tourism and migration are the two faces of a contemporary globalized world, in which mobility is the top of the iceberg of complex socioeconomic, political, environmental and cultural contexts.

The project focuses on “residential tourism” in the south of Comunidad Valenciana, where some of the populations with the highest rate of foreign residents in Spain are located.

Project selected in the call Cultura Resident 2021 of Direcció General de Cultura i Patrimoni de la Generalitat Valenciana and Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana in collaboration with Las Cigarreras Cultural Center in Alicante.

Project financed with the support of the grant Ayudas a la Creación, Fondo Asistencial y Cultural VEGAP.

Pájaros de sol forma parte de una investigación visual más extensa sobre las relaciones entre dos fenómenos culturales y espaciales que, aunque aparentemente alejados, se entrelazan de múltiples formas y se retroalimentan mutuamente. Turismo y migración son las dos caras de un mundo contemporáneo globalizado, en el que la movilidad es la punta del iceberg de contextos socioeconómicos, políticos, medioambientales y culturales complejos.

El proyecto se centra en el “turismo residencial” del sur de la Comunidad Valenciana, donde se sitúan algunas de las poblaciones con más alto índice de extranjeros residentes en España.

Proyecto seleccionado en la convocatoria Cultura Resident 2021 de la Direcció General de Cultura i Patrimoni de la Generalitat Valenciana y el Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana en colaboración con el Centro Cultural Las Cigarreras de Alicante.

Proyecto financiado con el apoyo de las Ayudas a la Creación, Fondo Asistencial y Cultural VEGAP.

TEXT

The boom in sun and beach tourism in Spain, which since the mid-70s focused largely on the reception of foreign tourists as an engine of development, has led to the proliferation of an expansive urbanism that, since then until today, has engulfed the local. Three hundred days of sunshine a year, relative socioeconomic stability and the imaginary of a paradise in which to be able to enjoy a better quality of life at low cost, have made the Costa Blanca (among other places on the Spanish coast) a destination desired by many citizens of central and northern Europe. Three axes that continue to be pillars of the claim that is externalized from a territory tailored to whoever can pay it.

The legitimation, of a great social majority, of the tourist process as the only possible alternative for modernization favored the transformation of the symbolic landscape. Through visual representation, currently inseparable from the tourist event itself, an expectation is built at the same time that reality is simplified, trying to reproduce the experience based on that previously configured image. An ideal image that fades as the desired landscape and experience is turned into a marketable, measurable and salable product.

Privatized spaces with restricted access, single-family homes and in many cases the lack of services to access without using a vehicle, respond to a predominant urban model that has also modified the behaviors and ways of relating to the population in these environments. A modification that goes through particular situations from the global point of view in a process in which time, also understood in relation to space, builds new territories. Past and present make up a fragmented scene in which the footprint of capitalism and its ruins become visible.

El auge del turismo de sol y playa en España, que desde mediados de los años 70 centró en gran medida su interés en la recepción de turistas extranjeros como motor de desarrollo, ha derivado en la proliferación de un urbanismo expansivo que desde entonces hasta hoy ha fagocitado lo local. Trescientos días de sol al año, una relativa estabilidad socioeconómica y el imaginario de un paraíso en el que poder disfrutar de una mejor calidad de vida a bajo coste, convirtieron a la Costa Blanca (entre otros lugares del litoral español) en destino deseado por numerosos ciudadanos del centro y norte de Europa. Tres ejes que continúan siendo pilares del reclamo que se exterioriza desde un territorio hecho a medida de quien pueda pagarlo.

La legitimación, de una gran mayoría social, del proceso turístico como única alternativa posible para la modernización favoreció la transformación del paisaje simbólico. A través de la representación visual, inseparable actualmente del propio hecho turístico, se construye una expectativa al mismo tiempo que se simplifica la realidad, intentando reproducir la experiencia en base a esa imagen previamente configurada. Una imagen ideal que se desvanece al convertir el paisaje y la experiencia deseados en un producto de mercado, cuantificable y vendible.

Espacios privatizados con acceso restringido, viviendas unifamiliares y en muchos casos la falta de servicios a los que acceder sin utilizar un vehículo, responden a un modelo urbanístico predominante que ha modificado así mismo los comportamientos y formas de relacionarse de la población en estos entornos. Una modificación que atraviesa desde lo global situaciones particulares en un proceso en el que el tiempo, entendido también en relación al espacio, construye nuevos territorios. Pasado y presente conforman un escenario fragmentado en el que la huella del capitalismo y sus ruinas se hacen visibles.

close
PUBLICATION

Originally conceived for the Open Studios of Cultura Resident Alicante, 2021.

Designed for when unfolded it also functions as an exhibition.

192 pag.

Digital printing on paper 165 gr.

Dimensions: 21 x 29,7 cm (closed).

close
EXHIBITION

2021

Las Cigarreras Cultural Center. Alicante, Spain.
As part of the Open Studios of the artistic residency Cultura Resident 2021.

Installation with 96 images.

Digital printing on paper 300 gr.

Dimension: 680 x 180 cm.

close
VIDEO
7´04″ / Open Studios 2021. Alicante.
close